
Сегодня про веру в автоматический перевод, нейросети и прочее «скоро-люди-не-нужны»… Я тут сформулировал полезную эвристику:
ВЕРИТЬ МОЖНО, ПОЛАГАТЬСЯ НЕЛЬЗЯ
И приготовил вам мини-игру! В «Словомеханиках» нажал «автоматически перевести всю страницу», и вот как автомат перевел на английский авторов и названия книг.
1. Roma of Voronezh, “Singing Vodka”
Рома Воронежский «Пейте водка»
2. Evgeny Zamyatin, "The Bitch of God"
Евгений Замятин, «Бич Божий»
3. Victor Shchlinsky, "Withed-Wa"
Виктор Шкловский, «Жили-были»
4. Emily St. John Mandel, "The Sea of Trauma"
Эмили Сент-Джон Мандел, «Море спокойствия»
5. Anatoly Mariengof, "The No-Mars Without a Facyment"
Анатолий Мариенгоф, «Роман без вранья»
6. Dmitry Ivanov, “Pir good or how to shit everything”
Дмитрий Иванов, «Пиар добра или как просрать всё»
7. Venedikt Yerofeev, "Uselessly Mine"
Венедикт Ерофеев, «Бесполезное ископаемое»
8. Alexander Borovsky, "The Long Aging"
Александр Боровский, «Длинная выдержка»
9. Konstantin Vaginov, "The Gut Song"
Константин Вагинов, «Козлиная песнь»
10. Jorge Luis Borges, "The World History of the Bottom"
Хорхе Луис Борхес, «Всемирная история низости»
11. Vladimir Nabokov, "The Magic of a
Владимир Набоков, «Волшебник» (да, именно так, "The Magic of a)
За Виктора Ш. почему-то обиднее всего, хотя он первый тут отшутился бы про формальные методы. Заглавная картинка на тему translation, как вы понимаете, тоже создана прогрессивной нейросетевой технологией.
ВЕРИТЬ МОЖНО, ПОЛАГАТЬСЯ НЕЛЬЗЯ
И приготовил вам мини-игру! В «Словомеханиках» нажал «автоматически перевести всю страницу», и вот как автомат перевел на английский авторов и названия книг.
1. Roma of Voronezh, “Singing Vodka”
Рома Воронежский «Пейте водка»
2. Evgeny Zamyatin, "The Bitch of God"
Евгений Замятин, «Бич Божий»
3. Victor Shchlinsky, "Withed-Wa"
Виктор Шкловский, «Жили-были»
4. Emily St. John Mandel, "The Sea of Trauma"
Эмили Сент-Джон Мандел, «Море спокойствия»
5. Anatoly Mariengof, "The No-Mars Without a Facyment"
Анатолий Мариенгоф, «Роман без вранья»
6. Dmitry Ivanov, “Pir good or how to shit everything”
Дмитрий Иванов, «Пиар добра или как просрать всё»
7. Venedikt Yerofeev, "Uselessly Mine"
Венедикт Ерофеев, «Бесполезное ископаемое»
8. Alexander Borovsky, "The Long Aging"
Александр Боровский, «Длинная выдержка»
9. Konstantin Vaginov, "The Gut Song"
Константин Вагинов, «Козлиная песнь»
10. Jorge Luis Borges, "The World History of the Bottom"
Хорхе Луис Борхес, «Всемирная история низости»
11. Vladimir Nabokov, "The Magic of a
Владимир Набоков, «Волшебник» (да, именно так, "The Magic of a)
За Виктора Ш. почему-то обиднее всего, хотя он первый тут отшутился бы про формальные методы. Заглавная картинка на тему translation, как вы понимаете, тоже создана прогрессивной нейросетевой технологией.