Переживания убиваются пересказом. Когда писатель «информирует», кто что почувствовал, он именно что конвертирует переживания в бледную «информацию». Поэтому и появился призыв «Показывай, а не рассказывай» (Show don’t tell).
Нехорошее «рассказывание» имеет много технических проявлений. В этот пост влезут… ну, скажем, четыре из них.
1. Лексика мотивов: чтобы, потому что, решить, попробовать, попытаться (и аналоги).
Tell: Я решил открыть окно, чтобы проветрить комнату.
Show: Я открыл окно, и влажный холодный воздух сразу нас взбодрил.
Картинка («что люди делают») может быть достаточно очевидной и не требовать объяснений («зачем люди что-то делают»).
Уж наверное человек, открывший окно, до этого решил, что хочет его открыть. Это самоочевидно. Незачем пересказывать метаинформацию.
Если без такого пояснения читатель не понимает мотивов, значит, в тексте сюжетные дыры, которые одними нашлёпками «чтобы» и «потому что» не закрыть.
2. Лексика эмоций и чувств: с [эмоцией], в [эмоции], почувствовать.
Tell: «Да!» — с радостью сказала она.
Show: «Да!» — выпалила она и широко улыбнулась.
Show: «Да!» — выпалила она, улыбаясь так, как уже давно не улыбалась.
Когда читатель делает собственные выводы (например «широко улыбается → значит, радуется»), они для него более убедительны, чем ваша «информация», доставшаяся даром. К тому же «улыбка» — визуальный образ, картинка.
Художественный текст читают, чтобы переживать и фантазировать (с помощью пяти чувств). Говоря, что персонаж «почувствовал гнев», вы отнимаете у читателя переживание. Надо показать этот гнев — словами, действиями героев. Результирующие обобщения — для отчётов и протоколов, а не для сюжетов.
«Радость» — эта абстракция, чувствами неуловимая, она требует умственного усилия. Обобщения и прямые называния любых чувств — такой «логичный» режим информирования, который как раз мешает чувствовать (такой вот парадокс!)
Тут даже есть научное объяснение, по моей просьбе нейрофизиолог Елена Белова сформулировала его так:
Нехорошее «рассказывание» имеет много технических проявлений. В этот пост влезут… ну, скажем, четыре из них.
1. Лексика мотивов: чтобы, потому что, решить, попробовать, попытаться (и аналоги).
Tell: Я решил открыть окно, чтобы проветрить комнату.
Show: Я открыл окно, и влажный холодный воздух сразу нас взбодрил.
Картинка («что люди делают») может быть достаточно очевидной и не требовать объяснений («зачем люди что-то делают»).
Уж наверное человек, открывший окно, до этого решил, что хочет его открыть. Это самоочевидно. Незачем пересказывать метаинформацию.
Если без такого пояснения читатель не понимает мотивов, значит, в тексте сюжетные дыры, которые одними нашлёпками «чтобы» и «потому что» не закрыть.
2. Лексика эмоций и чувств: с [эмоцией], в [эмоции], почувствовать.
Tell: «Да!» — с радостью сказала она.
Show: «Да!» — выпалила она и широко улыбнулась.
Show: «Да!» — выпалила она, улыбаясь так, как уже давно не улыбалась.
Когда читатель делает собственные выводы (например «широко улыбается → значит, радуется»), они для него более убедительны, чем ваша «информация», доставшаяся даром. К тому же «улыбка» — визуальный образ, картинка.
Художественный текст читают, чтобы переживать и фантазировать (с помощью пяти чувств). Говоря, что персонаж «почувствовал гнев», вы отнимаете у читателя переживание. Надо показать этот гнев — словами, действиями героев. Результирующие обобщения — для отчётов и протоколов, а не для сюжетов.
«Радость» — эта абстракция, чувствами неуловимая, она требует умственного усилия. Обобщения и прямые называния любых чувств — такой «логичный» режим информирования, который как раз мешает чувствовать (такой вот парадокс!)
Тут даже есть научное объяснение, по моей просьбе нейрофизиолог Елена Белова сформулировала его так:
«Эмоции на подкорке срабатывают моментально, а логика живет в лобных долях и работает медленно (это то, что Дэниэл Канеман называл системой 1 и системой 2). Связи между ассоциативной корой и подкоркой существуют, но они эмоции подавляют, а не провоцируют (провоцирует эмоции то, что мы видим, слышим или ощущаем). <…> Для абстрактных понятий нет специализированных сенсорных зон, способных растормошить лимбические отделы: нам нечем представлять проблему, адаптацию или безопасность — как можем вообразить граненый стакан, собачий лай или запах подгоревшего мяса».
3. Лексика мышления: знать, понимать, подумать, надеяться, верить, считать, интересоваться (и аналоги).
Tell: Дверь скрипнула, и я понял, что забыл её запереть.
Show: Дверь скрипнула, и я мгновенно вспотел: черт, я же её не запер!
Мы наслаждаемся сюжетами благодаря иллюзии «прямого контакта» с персонажами. Это позволяет ставить себя на их место.
Когда персонаж открыто упоминает, что он чего-то там знает, понимает и т. д., он от нас отдаляется. Становится контейнером для писательского изложения — автор как бы влезает с объяснениями между читателем и персонажем. Только что мы отождествлялись с героем, но автор всё испортил, показав, что это «литература», выдумка, не что-то «настоящее».
Передавайте ментальные состояния более «наглядно», а не глаголами.
4. Направляющая лексика: после, прежде чем, когда, пока, так как (и аналоги).
Эти слова вновь заостряют внимание на логических связях, временных последовательностях и прочих «объяснениях». В жизни нет объяснений, она иррациональна и непоследовательна. Совершая действия, мы следуем желаниям, порывам, а не объясняющим субтитрам в голове.
Tell: Перед тем, как собаку сняли с дерева, состоялась оживленная дискуссия о методах спасения, так как пожарная машина всё не приезжала.
Show: напишите вы.
Освоить другие нюансы Show don’t tell вам поможет книга Дженис Харди “Understanding Show, Don't Tell: And Really Getting It”.
[Подпишитесь на Тимуроки-телеграм]
Tell: Дверь скрипнула, и я понял, что забыл её запереть.
Show: Дверь скрипнула, и я мгновенно вспотел: черт, я же её не запер!
Мы наслаждаемся сюжетами благодаря иллюзии «прямого контакта» с персонажами. Это позволяет ставить себя на их место.
Когда персонаж открыто упоминает, что он чего-то там знает, понимает и т. д., он от нас отдаляется. Становится контейнером для писательского изложения — автор как бы влезает с объяснениями между читателем и персонажем. Только что мы отождествлялись с героем, но автор всё испортил, показав, что это «литература», выдумка, не что-то «настоящее».
Передавайте ментальные состояния более «наглядно», а не глаголами.
4. Направляющая лексика: после, прежде чем, когда, пока, так как (и аналоги).
Эти слова вновь заостряют внимание на логических связях, временных последовательностях и прочих «объяснениях». В жизни нет объяснений, она иррациональна и непоследовательна. Совершая действия, мы следуем желаниям, порывам, а не объясняющим субтитрам в голове.
Tell: Перед тем, как собаку сняли с дерева, состоялась оживленная дискуссия о методах спасения, так как пожарная машина всё не приезжала.
Show: напишите вы.
Освоить другие нюансы Show don’t tell вам поможет книга Дженис Харди “Understanding Show, Don't Tell: And Really Getting It”.
[Подпишитесь на Тимуроки-телеграм]